Taking Something Unconventional and Making It Beautiful: An Interview with Elisabeth Jaquette

“How can one compare a biography from the 1700s written in Ge’ez, to a French play from the 1960s, to a contemporary Korean novel? How can one assess the quality of a translation without access to the source text? The selection process forced me to articulate what I think makes a good translation – and in the end, good translation is good writing. Ultimately, the best translations expand the possibilities of the English language: they take something unconventional and make it beautiful.”

Source: Taking Something Unconventional and Making It Beautiful: An Interview with Elisabeth Jaquette

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s